الصفحة الرئيسة ملتقى الأعضاء الترجمة واللغات اللغة العربية النقد الأدبي الديوان
الملتقى الفكري النبطي العامي قصيدة النثر فنون النثر الخواطر
الملتقى الإسلامي الساخر القصة شقائق الإبداع نادي الأصالة القراءة والمطالعة
صحيفة مواجهات أدب الطفل الأدب السينمائي الأدباء الراحلون الإداري الدخول للغرفة الصوتية
مجلة الترجمة رابطة محبي اللغة مركز التحميل   برنامج تحميل الغرفة
       

 

صفحة 1 من 4 1234 الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 10 من 35

الموضوع: في ليل دمشق..شعر و ترجمة :المختار محمد الدرعي

  1. #1
    مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة الصورة الرمزية المختار محمد الدرعي
    تاريخ التسجيل
    15-04-2011
    الدولة
    مكة
    المشاركات
    3,556

    أوسمة العضو


    افتراضي في ليل دمشق..شعر و ترجمة :المختار محمد الدرعي

    في ليل دمشق

    يلقي بي آخر النهار شبحا في الظلام


    أتأرجح على غصن من شجر الكلام...

    يرتشف فانوسي الظلمة

    و أعاقر أمامه الذكرى

    أشاغب الآن .. أستحضر الأمس...

    تتراقص الكلمات في سمائي كخطاطيف ...

    تعبرني الذكريات أسراب

    طيور مهاجرة

    إلى شواطئ سهري الممتدة

    من الغروب إلى حدود الفجر ...

    يأخذ المكان لونه من ملامح وجهي

    و إحمرار الفانوس ...

    وحده الشحوب سيد وقتي

    وحدي أتسلق الكلمات في أعالي ليل دمشق

    بين تلال أمنيات تاهت

    في صحاري الدم ...

    على ورقي ينسج الثائر خطوه من تراب ودم .....

    يمشي على الإسفلت متأبطا رغيفه خنجره و أمنية الغد

    في طريق رصاص...

    تعبر الجثث ...يعبر الهتاف

    وعلى عتبة بيت إمرأة جريحة

    حجر يسندها و عشبة تنعيها

    لا أخت ..و لا سنديانة تهدي ظلها

    كل النواحي أجنحة تنفث دخانا و موتا

    و العابرون لنهر الليل نحو أرض الضوء

    يركبون سفنا من شهداء و حناجر



    ترجمة إلى الأنجليزية : المختار محمد الدرعي

    Night in Damascus

    The end of the day cast me a ghost in the dark

    Hang on branch of speaker's trees

    My lamp sips the darkness

    Near it I practice the anniversary

    I reverse the present

    I recall yesterday

    Words fly same hooks in my sky

    The Memories cross me as Migratory birds flying

    To my night beaches which extended from

    The sunset till the border of the daybreak

    The location takes its features from my face

    And the redness of the light

    Alone the paleness heads my time

    Alone I climb the words in the high

    Damascus's nights

    Between scolds wishes which

    got lost in the desserts of blood

    On my paper the rebel weaves steps

    from dust and blood

    He walks on the pavement carrying

    His bread ; his dagger; and his wishes
    of tomorrow

    ....In the way of bullets

    The bodies pass

    On threshold of house women injured

    Stone was her pad

    Few herbs cry her

    No sister, no oak for sheltering

    to her shadow

    All directions are wings

    emit smoke and death

    The crossers of the night river

    to the light earth

    Riding martyrs ships

    and their throats







  2. #2
    مدير عام
    رئيس ملتقى الترجمة
    الصورة الرمزية منيره الفهري
    تاريخ التسجيل
    21-12-2010
    الدولة
    تونس
    المشاركات
    7,371

    أوسمة العضو


    افتراضي

    السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
    إخوتي أعضاء و زوار ملتقى الادباء و المبدعين العرب
    اقدم لكم في هذه الصفحة ميلاد مترجم جديد
    فعلا فالأستاذ المختار محمد الدرعي الذي عرفناه شاعرا قديرا
    يخوض تجربة الترجمة لأول مرة
    و كم كنت سعيدة بهذا المستوى الراقي و العالي من الترجمة
    أبهرتنا بهذا المستوى يا أستاذي المختار
    استمتعت فعلا بقصيدتين و باللغتين
    و كان إبداعا بلغة الضاد و شكسبير
    بارك الله فيك على هذا الألق
    و على هذا الحس الشعري الجميل في كلا اللغتين
    و نحن في انتظار إبداع آخر
    تحياتي يا ابن تونس الخضراء

  3. #3
    مـتـرجـم. نائب رئيس ملتقى الترجمة الصورة الرمزية فيصل كريم
    تاريخ التسجيل
    26-09-2011
    الدولة
    الكويت
    المشاركات
    385

    أوسمة العضو


    افتراضي

    كلمات جميلة ومعبرة من الأستاذ المبدع المختار محمد الدرعي تنم عن قدرة فائقة باستخدام فن اللا مباشرة. وترجمة أنيقة ومصاغة بأسلوب لغوي جذاب.

    والإشارة إلى دمشق ساحرة ونافذة، فهي رمز تحقيق المصير وهي عز بلاد الشام الأرض التي بارك الله بها ومن حولها. وولادة الحرية من بدءا من دمشق، رغم أنها عملية عسيرة، ستجعلها تفيض على العالم أجمع، ويبدأ بعد تحقيقها المعركة الفعلية بمواجهة الطاغوت والقضاء عليه على أيدي المؤمنين كما وعد الله بكتابه المبين. ولا أقصد بالطاغوت أي نظام أو حكومة معينة بل الصورة المطلقة للشر عصمنا الله وإياكم من شروره

    تقبل مني أطيب تحية

  4. #4
    رئيس ملتقى فرعي
    تاريخ التسجيل
    01-09-2010
    الدولة
    فلسطيني مغترب
    المشاركات
    1,761

    أوسمة العضو


    افتراضي

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    الأستاذ القدير
    المختار محمد الدرعي
    شاعر أنت يا شاعر
    و مترجم بارع أنت يا مترجم
    نبيل كريم جواد

    أمتعنا بحق

    ننتظر المزيد و المزيد

    تحايا تنمو و تكبر حتى تليق




    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    من مواضيع سائد ريان :


  5. #5
    مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة الصورة الرمزية المختار محمد الدرعي
    تاريخ التسجيل
    15-04-2011
    الدولة
    مكة
    المشاركات
    3,556

    أوسمة العضو


    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم و رحمة الله و بركاته


    إخوتي أعضاء و زوار ملتقى الادباء و المبدعين العرب
    اقدم لكم في هذه الصفحة ميلاد مترجم جديد
    فعلا فالأستاذ المختار محمد الدرعي الذي عرفناه شاعرا قديرا
    يخوض تجربة الترجمة لأول مرة
    و كم كنت سعيدة بهذا المستوى الراقي و العالي من الترجمة
    أبهرتنا بهذا المستوى يا أستاذي المختار
    استمتعت فعلا بقصيدتين و باللغتين
    و كان إبداعا بلغة الضاد و شكسبير
    بارك الله فيك على هذا الألق
    و على هذا الحس الشعري الجميل في كلا اللغتين
    و نحن في انتظار إبداع آخر
    تحياتي يا ابن تونس الخضراء


    ألف تحية و ألف شكر أستاذتي الغالية و المبدعة منيرة الفهري


    في الواقع و رغم إتقاني لعديد اللغات الأجنبية لم أفكر يوما في خوض غمار تجربة الترجمة


    إذ أني أعتبرها تتطلب الكثير من الوقت و الجهد ثم الصبر


    لكن تشجيعك لي و مدي بالنصائح اللازمة من ناحية ثم حبي لهذا الفن النبيل والرائع من الناحية الأخرى


    كانت العوامل التي قادتني بالسلاسل إلى جنة الترجمة


    لك ودي ... محبتي و تقديري

  6. #6
    منتسب الصورة الرمزية نايف ذوابه
    تاريخ التسجيل
    11-01-2012
    المشاركات
    999

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته .. مبارك وتهانينا زميلنا الكريم وأخانا العزيز المختار .. الشعر صورة يحلق بجناحي تجربة وموهبة.. .. طبعا هي قصيدة نثر .. شعرت بسلاستها بلغة شكسبير أكثر منها بلغة الضاد .. لفتتني هاتان الصورتان ..


    يرتشف فانوسي الظلمة


    و أعاقر أمامه الذكرى

    أتمنى لأخي المختار مزيدا من التألق إبداعا وترجمة ..

    ما زلتُ أبحثُ في وجوه النّاس عن بعضِ الرّجالْ
    عــن عصـبـةٍ يقـفـون في الأزَمَات كالشّــمِّ الجـبالْ
    فــإذا تكلّـمتِ الشّــفـاهُ سـمـعْــتَ مــيـزانَ المـقــالْ

    وإذا تـحركـتِ الـرّجـالُ رأيــتَ أفــعــــالَ الـرّجــالْ


  7. #7
    مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة الصورة الرمزية المختار محمد الدرعي
    تاريخ التسجيل
    15-04-2011
    الدولة
    مكة
    المشاركات
    3,556

    أوسمة العضو


    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فيصل كريم مشاهدة المشاركة
    كلمات جميلة ومعبرة من الأستاذ المبدع المختار محمد الدرعي تنم عن قدرة فائقة باستخدام فن اللا مباشرة. وترجمة أنيقة ومصاغة بأسلوب لغوي جذاب.



    والإشارة إلى دمشق ساحرة ونافذة، فهي رمز تحقيق المصير وهي عز بلاد الشام الأرض التي بارك الله بها ومن حولها. وولادة الحرية من بدءا من دمشق، رغم أنها عملية عسيرة، ستجعلها تفيض على العالم أجمع، ويبدأ بعد تحقيقها المعركة الفعلية بمواجهة الطاغوت والقضاء عليه على أيدي المؤمنين كما وعد الله بكتابه المبين. ولا أقصد بالطاغوت أي نظام أو حكومة معينة بل الصورة المطلقة للشر عصمنا الله وإياكم من شروره

    تقبل مني أطيب تحية

    الأستاذ المبدع فيصل كريم


    سعدت كثيرا بمروركم بأول تجربة لي في عالم الترجمة أفرحتني كلماتكم التشجيعية


    كيف لا وهي صادرة من مترجم كبير في حجمكم.... في الواقع جاءت هذه التجربة على إثر إستفادتي


    من مطالعتي لما ينشر من مواضيع حول هذا الفن الرائع في ملتقى الترجمة الذي يضم عمالقة


    هذا الإختصاص


    شكرا أخي العزيز فيصل لا تنسونا من فضلكم من ملاحظاتكم و تشجيعاتكم

    فائق إحترامي وتقديري

  8. #8
    مـُستقيل !! الصورة الرمزية ظميان غدير
    تاريخ التسجيل
    01-12-2007
    الدولة
    ارتريا
    المشاركات
    5,368

    افتراضي

    المختار محمد الدرعي

    اعجبني النص بالعربية
    وراقني قراءته لك اما عن ترجمته فلا شك أن خبراء المنتدى امتدحوه
    فشكرا لجهودك الرائعة
    سلمت
    نادت بإسمي فلما جئتها ابتعدت
    قالت تنح ّ حبيبي لا أناديكا
    إني أنادي أخي في إسمكم شبه
    ما كنت َ قصديَ إني لست أعنيكا

    صالح طه .....ظميان غدير

    من مواضيع ظميان غدير :


  9. #9
    قارئ الصورة الرمزية محمد كريم
    تاريخ التسجيل
    24-09-2011
    الدولة
    الوطن العربي
    المشاركات
    110

    افتراضي

    السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

    الأستاذ مختار الدرعي

    أتحفتنا بهذه الرائعة و بكلماتها الجميلة المعّبرة. قصيد جميل و ترجمة رائعة.

    شكراً سيدي لهذا الأبداع و دام يراعك متألقاً.

    تحاياي الطيبة

  10. #10
    مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة الصورة الرمزية المختار محمد الدرعي
    تاريخ التسجيل
    15-04-2011
    الدولة
    مكة
    المشاركات
    3,556

    أوسمة العضو


    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سائد ريان مشاهدة المشاركة
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي



    الأستاذ القدير
    المختار محمد الدرعي
    شاعر أنت يا شاعر
    و مترجم بارع أنت يا مترجم
    نبيل كريم جواد

    أمتعنا بحق

    ننتظر المزيد و المزيد

    تحايا تنمو و تكبر حتى تليق




    أخي الفنان الرائع و المبدع الكبير سائد ريان
    ألف شكر .. كلماتك تشجعني و تحثني
    على المضي من الحسن إلى الأحسن
    دمت أخا عزيزا
    و أديبا لامعا
    محبتي و تقديري

صفحة 1 من 4 1234 الأخيرةالأخيرة

المواضيع المتشابهه

  1. أحيانا يكبر السرو شعر و ترجمة المختار محمد الدرعي
    بواسطة المختار محمد الدرعي في المنتدى ترجمات أدبية
    مشاركات: 19
    آخر مشاركة: 25-10-2018, 04:42
  2. نزاريات منيرية شعر منير الرقي ترجمة المختار محمد الدرعي
    بواسطة المختار محمد الدرعي في المنتدى ترجمات أدبية
    مشاركات: 25
    آخر مشاركة: 05-09-2017, 08:08
  3. مصير غامض..غالية أبو ستة..ترجمة المختار محمد الدرعي
    بواسطة منيره الفهري في المنتدى ترجمات أدبية
    مشاركات: 7
    آخر مشاركة: 19-11-2012, 09:22
  4. ترجمة بين اسوار الوطن للقدير المختار محمد الدرعي
    بواسطة عبير هلال في المنتدى ترجمات أدبية
    مشاركات: 13
    آخر مشاركة: 23-05-2012, 13:37
  5. في ليل دمشق...المختار محمد الدرعي /ترجمة للألمانية: محمد كريم
    بواسطة محمد كريم في المنتدى ترجمات أدبية
    مشاركات: 3
    آخر مشاركة: 20-04-2012, 08:41

الأعضاء الذين قرأوا هذا الموضوع : 1

مواقع النشر (المفضلة)

مواقع النشر (المفضلة)

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •